保鮮膜可以更好地保存食物,所以當我們有吃不完的食物,一般會用保鮮膜包起來放進冰箱。那你知道「保鮮膜」用英語該怎麼說嗎?
小編給大家介紹兩種比較常用的表達方法。
大家可以設想一下,這個保鮮膜一般是塑料材質的,作用是包裝,所以北美一般會直接用plastic wrap表示保鮮膜,是不是很好記?
· plastic:塑料
【擴展:信用卡的材質也是塑料,所以在非正式的用法里,會有plastic指代信用卡的說法。】
· wrap:包裝材料(表達此含義時為不可數名詞)
Don’t forget to buy some plastic wrap in the convenience store.ADVERTISEMENT
別忘了在便利店買些保鮮膜。
film除了我們平時熟悉的「電影、膠卷」等含義,作為名詞,它還可以表示「薄膜」。
而cling的含義是緊緊黏著、纏著。
這樣理解就會發現也很好記,使用保鮮膜時,不正是需要我們緊緊把塑料薄膜覆蓋在想要包裹起來的物品上嗎?
You should wrap the leftovers in cling film.
你應該把剩的飯菜用保鮮膜包起來。
接下來小編再給大家擴展幾個關于食物變質的相關表達:
① go bad / go off 變質
食物或者飲料等,變質腐爛不能吃了,就可以用go bad或者go off來形容。比如:
Leftovers go bad easily in hot days.
熱天的剩飯容易壞掉。
The beef has gone off.
牛肉已經變質了。
② go/turn sour 變餿了、變酸了
sour是味覺里的「酸味」沒錯,但正常味道不是發酸的食物或飲料有了酸味,那絕對指的是「變餿的酸味」。比如我們之前學的sour milk可不是酸牛奶,那意味著牛奶壞掉了不能再喝了。
The milk has turned sour. Don’t drink it.
牛奶已經變酸了,不要喝了。
③go mouldy 發霉
潮濕的天氣或者環境很容易引起「霉變」,mouldy表示發霉的、破舊的:
The bread in the fridge went mouldy.
冰箱里的面包發霉了。