文章
「靠譜」是reliable,那「不靠譜」用英文怎麼表達呢?
2024/03/28

咱們的小伙伴們身邊,有沒有經常遇到一些特別不靠譜的人呢?今天咱們就一起來學習一下,關于「不靠譜」的英文說法吧!

首先,我們來看這樣的一個單詞,叫作:

flaky -- 這單詞源自于: flake -- n. 碎片,小薄片;

我們可以想象一下:一般那些碎片啊,薄片……都是很脆的,而且也是不堅固的,不牢靠的!

所以呢,從「flake」 所引申出來的這個單詞 「flaky」,通常可以用來指:

flake -- adj. (人)古怪的,瘋瘋癲癲的

那這樣的人肯定是:不靠譜的,不可靠的!

如果咱們大家身邊有些不靠譜的人,不妨在這里發發牢騷哦:

I got a flaky friend.

我有個不靠譜的朋友。

ADVERTISEMENT

在發牢騷的同時呢,大家也不要忘了提醒一下別人:

Don‘t leave the job to her, she is too flaky.

別把一些工作任務交給她,她太不靠譜了。

在英文中,還有一個跟「flaky」的表達,特別類似的一個日常說法,叫作:

shaky -- 源自單詞 「shake : 搖晃」

所以,「shaky」人們經常會把它理解為是:

shaky -- adj. 搖擺不定的,不可靠的,立場不堅定的!

這就是我們想要表達的 「不可靠」 的意思嘛!

Don‘t take his words too seriously,he is shaky.

別把他說的話太當真,他這人不靠譜。

其實在人們說話的時候,還有一個比較有意思的,用來表達「不靠譜」的英文說法,叫作:

fly-by-night

這個詞組乍一看上去,好像指的是 -- 「飛了一晚上」的意思!

其實真正意思指的是:

fly-by-night -- n. 喜歡夜間外出的人;(非正式)夜逃的負債者;

現在經常會用來表達:不靠譜的人,不可靠的人!

He is a fly-by-night colleague, don‘t team up with him.

他是個特不靠譜的同事,千萬別跟他一組。

team up -- 合作,結成一隊,協作

生活中還有一個「不靠譜」的表達,叫作:

unreliable -- adj. 不靠譜的,靠不住的,不可靠的

They are two of a kind and totally unreliable.

他倆是同種貨色,都是不靠譜的人。

(很氣憤的話)

two of a kind -- 天生一對,同種貨色

ADVERTISEMENT

狂造25分慘案!雙探花轟50+17,懷特16中9,米切爾33+6+5獨木難支
2024/05/08
50分19籃板8助攻!米切爾獨木難支,22歲探花秀崛起,懷特太強了
2024/05/08
完敗!米切爾33+6+5,塔圖姆19中7,馬刺舊將立功,騎士認清現實
2024/05/08
25分大勝!綠軍1-0騎士!塔圖姆拉胯,米切爾空砍33+6+5
2024/05/08
騎士提前3分42秒放棄比賽:米切爾33分被迫打卡神情沮喪 綠凱1-0
2024/05/08
完勝!塔圖姆18+11,米切爾25中12,感謝馬刺,東部要大結局了
2024/05/08
25分大勝!聯盟第一勢如破竹,米切爾空砍33+6+5,雙探花合砍50分
2024/05/08
7記三分,25分大勝!塔圖姆拉胯之夜,馬刺舊將拯救綠軍
2024/05/08
官宣!穆雷被罰10萬不禁賽,戈貝爾當選DPOY,尼克斯中鋒賽季報銷
2024/05/08