最近,有位小伙伴說自己在吃東西的時候呢,感覺吃咸了,然后就想知道,如果想讓人家 「少放點鹽」 在英文中比較日常化的表達,應該怎麼說呢?那今天咱們就一起來學習一下吧!
很多小伙伴們在用來表達 「少」 這層意思的時候呢,經常會用到英文單詞 「less」 來表達;
所以呢,一般像我們平時所說的 「少放點鹽」 或者是 「少來點鹽」,經常會用到 「less salt」 來表達這層意思;
但是呢,如果大家想要更加地道化的口語來表達 「少放點鹽」 或者是 「少放點糖」 等等這樣的一層意思呢,老外們在說話的時候經常會用到這樣的一個單詞叫作:easy !
easy -- adj. 簡單的,容易的;
在說話的時候,老外們還經常會搭配一個動詞來把它說成是:
go easy -- 安閑,從容不迫;
估計這時候有很多的小伙伴們就該有這樣的疑惑了:「這個 go easy 跟我們今天所想要表達的 ‘少放點兒鹽 ’ 有什麼關系呢?」
那咱們大家現在可一定要注意了:一般老外們在說話的時候呢,經常會把這個詞組這樣來表達:
go easy on something
這時候指的就是:少放點(某物),有節制的使用(某物)。
所以,如果大家在想要吃東西的時候,不想吃太咸的話,咱們就可以直接這樣來表達:
Go easy on the salt, please.
請少放點鹽。
如果咱們的小伙伴們有些是不喜歡吃太辣的呢,也可以用這個詞組這樣來表達:
I‘d like noodles. Go easy on the chili sauce please.
我想要吃面條,請給我少放點辣椒醬。
英文中,老外們在平時說話的時候呢,也會經常在 「go easy on」 這個詞組的后面加上一個 「somebody 」來表達,指的就是:
go easy on sb.
溫和的對待某個人,寬容的對待某個人;
如果大家整天都是累死累活的忙工作,忙學習,那在這里一定請大家記住這樣的一句話:
Go easy on yourself at least one day in a month.
每個月至少要有一天要對自己好點嘛!
所以呢,為了大家的身體健康,一定不要吃咸了,少放點鹽哦!