文章
「我故意的」英語怎麼說?太實用了,趕緊學起來!
2024/03/28

咱們的小伙伴們,在平時會不會故意做點什麼事呢?今天咱們就一起來學習一下,關于「是不是故意的」,在英文中的一些表達吧!

首先我們在想要表達,「我不是故意的」這句話的時候,我們可以用到這樣的一個短語「honest mistake 」

honest -- adj. 誠實的,可靠的,坦率的

mistake -- n. 錯誤,過失

honest mistake -- 字面意思好像是:誠實的錯誤;

其實:

honest mistake -- 真正的意思指的是:無心之過;(也就是我們平常所說的「不是有心的,不是故意的」)

Oh sorry… It was an honest mistake. Honest !

哦,很抱歉,我不是故意的,真的!

一般人們在說話的時候,還會經常用到英文當中一個比較簡單的單詞,叫作:

mean -- v. 想要,意圖,用意

I didn‘t mean it.

字面意思:我不想要那樣 /我不是那樣的意圖;

其實也就是我們所想要表達的,「我不是故意的」這樣的意思了!

I just made a mistake, but I didn‘t mean it.

我犯了一個錯誤,但是我不是故意的。

made a mistake -- 犯錯誤

在英文中,我們還可以用到這樣的一個詞組,來表達相同的意思,叫作:

no offence -- 無意冒犯,不是故意的

offence -- n. 冒犯,得罪,過錯

在生活中,人們通常會把「我不是故意的」,用「offence」這個單詞來這樣表達:

I meant no offence -- 我不是故意的,我沒想冒犯你;

這個表達經常用于,向別人道歉的時候說的話!

Don‘t be upset by what I said. I meant no offence.

別因為我說的話生氣苦惱,我不是故意的。

upset -- adj. 傷心的,苦惱的

有時候,我們在想要表達自己的觀點之前,為了防止對方生氣,我們也可以用「no offence」來提前跟對方打個預防針:

No offence! But your new hairstyle looks like a lion.

我無意冒犯啊,但是你的新發型看起來像個獅子。

那如果大家想要表達「我故意的」,這時候,咱們可以用到這樣的一個單詞:

purpose -- n. 目的,意圖

on purpose -- 有目的的,故意的

Sometimes I wear the coat backwards on purpose.

有時候我是故意穿反外套的。

backwards -- adv.相反的,(衣服)反的

其實在平時說話的時候,我們完全可以簡單明了的,這樣來表達:

I meant to do that. 我是故意的

狂造25分慘案!雙探花轟50+17,懷特16中9,米切爾33+6+5獨木難支
2024/05/08
50分19籃板8助攻!米切爾獨木難支,22歲探花秀崛起,懷特太強了
2024/05/08
完敗!米切爾33+6+5,塔圖姆19中7,馬刺舊將立功,騎士認清現實
2024/05/08
25分大勝!綠軍1-0騎士!塔圖姆拉胯,米切爾空砍33+6+5
2024/05/08
騎士提前3分42秒放棄比賽:米切爾33分被迫打卡神情沮喪 綠凱1-0
2024/05/08
完勝!塔圖姆18+11,米切爾25中12,感謝馬刺,東部要大結局了
2024/05/08
25分大勝!聯盟第一勢如破竹,米切爾空砍33+6+5,雙探花合砍50分
2024/05/08
7記三分,25分大勝!塔圖姆拉胯之夜,馬刺舊將拯救綠軍
2024/05/08
官宣!穆雷被罰10萬不禁賽,戈貝爾當選DPOY,尼克斯中鋒賽季報銷
2024/05/08