不知道為什麼,
「打工人」這個詞突然就火了,
據說是這樣的:
「社畜」顯得慘無人道
「打工仔」顯得低聲下氣
而「打工人」這個稱呼
在平凡中透露著追求
在屈辱里努力表現出倔強
雖然沒錢,仍然有著不卑不亢的禮節
因此,「打工人」這個詞
迅速得到了各行各業的年輕人的認可。
那麼問題來了,
你知道「打工人」
用英語怎麼說嗎?
一起學習一下吧。
Office worker
Worker 這個詞我們應該是非常熟悉的,也非常常見。它的意思就是:某公司或組織的工人,員工。Office worker 是不是相比于「Worker」聽起來體面又高薪,分分鐘腦補出都市麗人、精英白領們上下班,進出各種商圈的樣子。
例句:
I am just an ordinary 9-to-5 office worker.
我只是一個平凡的朝九晚五上班族。
Corporate slave
這個相當于網絡流行詞「社畜」,指在公司被當作牲畜一樣壓榨的員工,該詞出自日本企業底層上班族的自嘲用語,通過日劇傳播開來,如今成為了一個在中國也比較常見的網絡流行語。
例句:
Mary is always overworked and underpaid. She is just another corporate slave.
瑪麗總是超負荷工作,且待遇低,她不過是只「社畜」。
Employee
這個英文單詞的意思是:受雇者,雇員,員工。
例句:
He is an employee of Fuji Bank.
他是富士銀行的一位雇員。
「實習生」英語怎麼說?
一般通過公司正式招聘之后,會有一段實習期,在實習期完成之后,就會變成正式的全職員工。這種實習生我們可以用Trainee來表示。
例句:
The trainee will start working next week!
那個實習生下周開始上班!
實習生還有一種英文表達:intern。最早這個單詞主要指: 實習醫生,現在也指一般的實習生。
例句:
She worked at the TV station as an intern.
她在電視台做實習生。
「學徒」英語怎麼說?
學徒的英文表達是:Apprentice。
例句:
I started off as an apprentice and worked my way up.
我從學徒做起,然后一步一步做上來的。